2017年11月22日 星期三

魔轟三鐵傑 BGM歌詞(?)


=曲名=

それゆけ魔轟三鉄傑~IMAGINATIVE EDIT~

這就上吧魔轟三鐵傑~想像力剪輯~



遊戲內BGM-Repeated(OP、#1)

官方剪接版(OP、#2、部分ED)

毒品完整版可在Fos #Zoba實況中聽到(0:06:00~0:09:20)


歌詞(?)以下列方式呈現:
原文日文
[羅馬拼音|參考用英文]
中文

歌詞(?)皆為台版官方翻譯,本文僅代為整理,
若覺得前後翻譯不一致,請洽卡多琳診療室。



=OP=

【ダムザ|達姆薩】
冥府の息吹の吹き荒ぶ!
[meifu no ibuki no fukisusabu]
冥府氣息的呼嘯! (普版 L前SS發動語音)
(冥府氣息狂風)

【リエン|里苑】
見えた!寸毫、隙あり!砕く!
[mi e ta!sungou、suki a ri!kuda ku!]
我看見了!那絲毫--的破綻!擊碎! (普版 L後SS發動語音)

【ガトリン|卡多琳】
ガトリン・チャンバー・スタンバーイ!
[gatorin chanba  sutanbai|Gatlin Chamber Stand By]
卡多琳・上膛就緒! (普版 戰鬥開場語音)


#1

【ガトリン|卡多琳】
ぞばっ!ぞばっ!
[zoba!zoba!]
佐巴!佐巴!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばばばばばばばばばば!
[zobabababababababababa!]
佐巴巴巴巴巴巴巴巴巴巴!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばっ!ぞばっ!
[zoba!zoba!] 
佐巴!佐巴!

【ガトリン|卡多琳】
アルティメットォ・ぞばリオン!
[aruteimettoh・zobarion|Ultimate Zobalion]
終極佐巴! (普版 進L時語音)

【ガトリン|卡多琳】
ときめき殺法 レボリューション大処方!
[tokimeki sappou  reboryushon daishohou!]
悸動殺法 革命大處方! (普版 AS名稱)

【ガトリン|卡多琳】
イマジネイティブ☆ロックオン!ガトリン・チャンバーヘルファイヤー!
[imajineiteibu☆rokku on!gatorin chanba herufuaiya|
  Imaginative☆Lock On! Gatlin Chamber Hellfire]
超絕想像☆鎖定!卡多琳・槍膛・地獄火! (普版 L前SS發動語音)

【ガトリン|卡多琳】
ぞばばばばばばばばばば!
[zobabababababababababa!] 
佐巴巴巴巴巴巴巴巴巴巴!

【ダムザ・リエン|達姆薩、里苑】
誰だ!?
[dare da!?]
誰啊?!

【ガトリン|卡多琳】
ぞば?
[zoba?]
佐巴?


#2

【ガトリン|卡多琳】
ぞばっ!ぞばっ!
[zoba!zoba!] 
佐巴!佐巴!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばばばばばばばばばば!
[zobabababababababababa!] 
佐巴巴巴巴巴巴巴巴巴巴!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばっ!ぞばっ!
[zoba!zoba!] 
佐巴!佐巴!

【ガトリン|卡多琳】
アブソリュート、ぞばニティ!
[abusoryuto、zobanitei|Absolute Zobanity!]
絕對佐巴! (2016GP版 進L時語音)

【ガトリン|卡多琳】
ナース忍法・ウルトラプラシーボ
[nasu nimpou・urutora purashibo|Nurse Ninpou - Ultra Placebo]
護士忍法・超級安慰劑 (魔轟版 AS名稱)

【ガトリン|卡多琳】
イマジネイティブ☆ロックオン!ガトリン・チャンバー、ぞばぞバスター
[imajineiteibu☆rokku on!gatorin chanba zobazobasuta|
  Imaginative☆Lock On! Gatlin Chamber Zobazo-Buster]
超絕想像☆鎖定!卡多琳・槍膛・佐巴破壞者!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばばばばばばばばばば!
[zobabababababababababa!] 
佐巴巴巴巴巴巴巴巴巴巴!

【ダムザ・リエン|達姆薩、里苑】
アウトぉーーーーっ!!!
[autoh!|Out!]
出局!


#3

【ガトリン|卡多琳】
ぞばっ!ぞばっ!
[zoba!zoba!] 
佐巴!佐巴!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばばばばばばばばばば!
[zobabababababababababa!] 
佐巴巴巴巴巴巴巴巴巴巴!

【ガトリン|卡多琳】
ぞばっ!ぞばっ!
[zoba!zoba!] 
佐巴!佐巴!

【ガトリン|卡多琳】
アメイジング・ぞばイバー!
[ameijingu・zobaiba!|Amazing Zobaiber]
驚奇佐巴! (魔轟版 進L時語音)

【ガトリン|卡多琳】
セブンロールドエイトライザー! [註1]
[sebun rorudo eito raiza!|Seven Rolled Eight Riser!]
不屈不撓! (魔轟版 接關語音)

【ガトリン|卡多琳】
イマジネイティブ☆ロックオン!ガトリンチャンバー・HEYHEY☆砲!
[imajineiteibu☆rokku on!gatorin chanba HEYHEY☆hou!|
  Imaginative☆Lock On! Gatlin Chamber HEYHEY☆Hoo]
超絕想像☆鎖定!卡多琳槍膛・HEYHEY☆砲! (魔轟版 SS發動語音)

【3人】
アルティメットテッケツブラスター!!
[aruteimetto tekketsu burasuta!|Ultimate Tekketu Blaster]
終極鐵傑衝擊波!!


=ED=

【ダムザ|達姆薩】
我ら!
[ware ra]
我們!

【ガトリン|卡多琳】
魔轟!
[magou]
魔轟!

【リエン|里苑】
…………えっ?あー……え?あ、やるの?そういうの?
[e?ahh…e?ah、yaruno?souiuno?]
咦?啊......咦?啊,要喊這種口號嗎?

【ダムザ|達姆薩】
我ら!!
[ware ra]
我們!!

【ガトリン|卡多琳】
魔轟!!
[magou]
魔轟!!

【リエン|里苑】
さ……さんてっけつ……。
[sa…...santekketsu…...]
三…...三鐵傑…...

【ダムザ|達姆薩】
我ら!!!
[ware ra]
我們!!!

【ガトリン|卡多琳】
魔轟!!!
[magou]
魔轟!!!

【リエン|里苑】
三鉄傑!!!
[santekketsu!] 
三鐵傑!!!(爆麥)


【ガトリン|卡多琳】
ぞばっぞばっぞばっぞばっフンフン、ぞばっぞばっぞばっぞばっぞっばっ♪
ぞばっぞばっぞばっぞばっフンフン、ぞばっぞばっぞばっぞばっぞっばっ♪
(魔轟版 同一回合內每經過10題語音)


註1:應是從日本四字熟語「七転八起」用英文直譯後再用片假名拼音表示,意思是「不管經歷多少次失敗,都能重新振作努力」。

沒有留言:

張貼留言