2018年10月15日 星期一

新說 桃娘傳Ⅱ 劇情無字幕語音中日對照

本文將整理出並未寫在字幕上的劇情語音。
為了讓大家知道這些語音出現的時機,
會把無字幕語音前後一段的劇情台詞附上,
而無字幕語音會在該角色名字及台詞文字前用">"標示。
另外BGM只附上出現有意義單詞(?)的曲子,
(曲中的吆喝聲有羅馬拼音就不再翻成中文)
其他首曲子基本都是吆喝聲還有我聽不懂的念經曲而已。(欸
最後附上《艾索拉葛托的戰帖》的語音跟道中動畫。

*本人可能聽解出錯,若有誤歡迎指正分享。


中級 新英雄參見!

Boss戰BGM (曲名:どでかく行くぜ!/看我大展身手!)

ハッ! ソイヤ!
【hah so i ya】

*repeat
ハッ! ソイヤ!
【hah so i ya】

でっでっでっででーっかい力(ハッ! )
【de_dde_dde_dde de-_kka i chi ka ra (hah)】
巨、巨、巨、巨巨-巨大的力量

どっどっどっどどーでかく行くぜ(ソイヤ!) [註1]
【do_ddo_ddo_ddo do- de ka ku yu ku ze (so i ya)】
大、大、大、大大-看我大展身手

ソイヤ!
【so i ya】

でっでっでっででーっかい力(ハッ! )
【de_dde_dde_dde de-_kka i chi ka ra (hah)】
巨、巨、巨、巨巨-巨大的力量

どっどっどっどどーでかく行くぜ(ソイヤ!)
【do_ddo_ddo_ddo do- de ka ku yu ku ze (so i ya)】
大、大、大、大大-看我大展身手

ソイヤ!
【so i ya】

よい!よい! よい、よい、よい、よい!
【yo i yo i yo i, yo i, yo i, yo i】

ソイヤ!ハッ!
【so i ya hah】

いよーッ、とわれろー
【i yo- to wa re ro-】
咿唷~探尋吧~

ハッ! ソイヤ!ソイヤ!
【hah so i ya so i ya】

ソイヤ、ソイヤ、ソイヤ、ソイヤ!
【so i ya, so i ya, so i ya, so i ya】


註1:出自春彥L級的卡片名稱稱號「どでかく行くぜ/看我大展身手」。



上級 真幌☆虛擬

【李太郎】
Monkey!

李太郎一鼓作氣加速。

>【Monkey】
>(モンキーダッシュ!)
>Monkey Dash! (猴之衝!)

用刀揮開光箭,
朝著HRT8衝過去。

【HRT8】
可、可惡!可惡啊!

【李太郎】
Pheasant!

李太郎無視HRT8連續發射出的無效光箭,
就這樣飛到高空。

>【Pheasant】
>(フェズントフェザー!)
>Pheasant Feather! (雉之羽!)

【李太郎】
Dog!

李太郎急速下降,衝向了HRT8,
以極度強烈的斬擊砍斷了它的臂弓。

>【Dog】
>(ドッグファング!)
>Dog Fang! (犬之牙!)

【HRT8】
嗚、嗚呃......!

【李太郎】
Tax Finish Timing! [註2]

猛烈的鬥氣從嬌小的身體內升起。

>【Monkey、Pheasant、Dog】
>(タックスフィニッシュタイミング!!!) [註2]
>Tax Finish Timing!!!

那也是四顆心現在結合為一體的證明。



Boss戰BGM (曲名:タックスフィニッシュタイミング!!/Tax Finish Timing!!)

ウワー! x7
Wow x7

イエー、イエイエイエ
Yeah,Yeah,Yeah,Yeah!

*repeat
ゴー! イエ! ゴー! イエ
Go! Yeah! Go! Yeah

イエ ゴー! イエ
Yeah! Go! Yeah

ゴー、イエムーブ、ムーブ!
Go,Yeah,Move,Move

イエ ゴー! ムーブ! イエ
Yeah! Go! Move! Yeah

ゴー! イエイエイエイエ
Go!  Yeah,Yeah,Yeah,Yeah!

ウワー! ゴー、イエゴー、ウワー!
Wow! Go,Yeah,Go,Wow!

ウワー! ウワー! イエ
Wow! Wow! Yeah!

タックス、フィニッシュ、タイミング! [註2]
Tax Finish Timing!

ゴー! イエ! ムーブ! x3
Go Yeah Move x3

ゴー! イエイエイエイエイエ
Go Yeah Yeah,Yeah,Yeah,Yeah!

ゴー! イエ! ムーブ! x2
Go Yeah Move x2

ゴー、イエ x12
GoYeah x12

イエイエイエイエ
Yeah,Yeah,Yeah,Yeah! 

スラッシュソーリー! [註3]
Slash Sorry!


註2:李太郎特殊的英文用語,應是來自「年貢の納め時」這句諺語,字面上是「清算欠繳的租稅之時」,意思是「長時間不斷作惡者終於遭到報應受罰」,另外也能表示「不得不放棄某事物的時候」。這句同時是桃娘2版李太郎進入L的語音。
註3:李太郎特殊的英文用語,應是源自「切り捨て御免」(切り捨て=Slash、御免=Sorry),雖然這樣直譯成英文好像是說「抱歉斬了你」,不過「切り捨て御免」(切捨御免/斬捨御免,或稱「無禮討」)原本是指「江戶時代武士的斬人特權」,若武士受到難以忍受的「無禮行為」時,即使斬人也不會遭受處罰,被視為一種正當防衛,但要達成這一判定是非常嚴格的,若判定失敗則須受到處分,最重可判死刑。



封魔級 捕捉艾索拉葛托

【未知其名】
囉嗦。
都是因為你的關係,害我也被趕出來了。
乖乖束手就擒吧。

屏風之虎逃走。
艾索拉葛托向後退縮,更用力揮動毛筆。

>【看起來很弱的老虎】(死亡之虎立繪)
>(吾輩トイレ行っていい?)
>吾輩去一下廁所可以嗎?

【艾索拉葛托】
那我就畫隻龍給你看!
這樣不管怎麼做都不會變弱了吧!
龍,出來吧!

【未知其名】
奇怪的龍出來了,我如此說道。

【奇怪的龍】 (騙子貓立繪)
想要隱藏什麼的偶是龍喵。

【艾索拉葛托】
不可能!!!

謎樣的生物前往某處消失了。

>【奇怪的龍】 (騙子貓立繪)
>(チミとアタイの冒険が今始まるニャ)
>尼與偶的冒險現在就要開始了喵

此時,維茲進入客房。





艾索拉葛托的戰帖

角色:艾索拉葛托 (CV:松田健一郎)
  • 巻物映えしてるだろう?
    卷軸應該很絢麗奪目吧?
  • いいの描けちゃった天~才
    能畫出好作品的天~才
  • どうよこの絵、ヤバくね?
    怎樣這幅畫,不賴吧?




道中動畫

初&霸級


上級


絕級


沒有留言:

張貼留言