*本次配合台版四週年活動,個人中文翻譯將與官方&日文原文有所不同,但會額外註解,對偏好日文原意的朋友們先在此說聲抱歉m(_ _)m
#20190201補上紀錄影片
賽羅浦斯特(雷) 團隊
角色聲優(CV):手塚ヒロミチ=分組完畢=
- 五属性を極めた余は、五周年担当だ
窮究五種屬性的吾,來負責四週年。 [註1,註2]
=魔導盃畫面=
- 新たな自分が見つかるかもしれん
說不定能找到全新的自己。 - 好きだ!…余は、余が…好きだ!
真喜歡!......吾,真喜歡......吾! [註1] - 余を誰だと思っている。余だぞ
你以為吾是誰。是吾啊! [註1]
=魔導盃畫面點擊10次後=
- 余って、音的に四周年っぽいな
「吾」說起來,發音有種五週年的感覺呢 [註1,註2,註3]
=排名畫面=
- 余にふさわしい順位だ!1位!…好きだな~
真是適合吾的名次!第一!......真喜歡呢~ - 2位に甘んじる余も悪くはないが…、もっといい余が見つかりそうだ
雖然滿足於第二的吾也還不錯......但好像能找到更好的吾。 - 落ちた余というのも新鮮でいい。だが、ここから反撃に転じる余も見たい
因為吾對於落後的吾感到新鮮所以沒關係。但是,吾也想看看在此轉為反擊的吾。
=影片記錄 =
賽羅浦斯特(火雷) 團隊
角色聲優(CV):手塚ヒロミチ=分組完畢=
- 五属性を極めた余は、五周年担当だ
窮究五種屬性的吾,來負責四週年。 [註1,註2]
=魔導盃畫面=
- 新たな自分が見つかるかもしれん
說不定能找到全新的自己。 - 好きだ!…余は、余が…好きだ!
真喜歡!......吾,真喜歡,吾! [註1] - 余を誰だと思っている。余だぞ
你以為吾是誰。是吾啊! [註1]
=魔導盃畫面點擊10次後=
- 余って、音的に四周年っぽいな
「吾」說起來,發音有種五週年的感覺呢 [註1,註2,註3]
=排名畫面=
- 余にふさわしい順位だ!1位!…好きだな~
真是適合吾的名次!第一!......真喜歡呢~ - 2位に甘んじる余も悪くはないが…、もっといい余が見つかりそうだ
雖然滿足於第二的吾也還不錯......但好像能找到更好的吾。 - 落ちた余というのも新鮮でいい。だが、ここから反撃に転じる余も見たい
因為吾對於落後的吾感到新鮮所以沒關係。但是,吾也想看看在此轉為反擊的吾。
=影片記錄 =
賽羅浦斯特(水雷) 團隊
角色聲優(CV):手塚ヒロミチ=分組完畢=
- 五属性を極めた余は、五周年担当だ
窮究五種屬性的吾,來負責四週年。 [註1,註2]
=魔導盃畫面=
- 新たな自分が見つかるかもしれん
說不定能找到全新的自己。 - 好きだ!…余は、余が…好きだ!
真喜歡!......吾,真喜歡,吾! [註1] - 余を誰だと思っている。余だぞ
你以為吾是誰。是吾啊! [註1]
=魔導盃畫面點擊10次後=
- 余って、音的に四周年っぽいな
「吾」說起來,發音有種五週年的感覺呢 [註1,註2,註3]
=排名畫面=
- 余にふさわしい順位だ!1位!…好きだな~
真是適合吾的名次!第一!......真喜歡呢~ - 2位に甘んじる余も悪くはないが…、もっといい余が見つかりそうだ
雖然滿足於第二的吾也還不錯......但好像能找到更好的吾。 - 落ちた余というのも新鮮でいい。だが、ここから反撃に転じる余も見たい
因為吾對於落後的吾感到新鮮所以沒關係。但是,吾也想看看在此轉為反擊的吾。
=影片記錄 =
註1:日文的「余」(よ/yo)台版官方翻作「本王」,本文為了玩哏改翻為「吾」。
註2:日文原文是說「5周年」,本文因應台版4週年便改翻為「4週年」。在此對重視日文原意的玩家們說聲抱歉><
註3:日文原文自嘲自己明明負責五週年,自稱詞的諧音卻是「四」(よん/yon),因此個人翻譯便改用「吾」來玩同樣的哏,明明是台版四週年一直在那邊「吾/五」。
沒有留言:
張貼留言