2019年5月8日 星期三

喰牙RIZE3 《Deadend-Knell》 中日歌詞附羅馬拼音

=曲名=

Deadend-Knell

末路喪鐘 (註1


歌:
イルーシャ|伊露莎 (CV:立花理香)
ファルク|孚盧克 (CV:花江夏樹)

作詞、作曲:colopl
Guitar & All instruments:神谷礼 (POPHOLIC)
Recording Engineer:金子創姿 (MIT STUDIO)
Recording & Mix Engineer:辻中聡佑
Recording Studio:MIT STUDIO, Sound City

#20190910 更新完整版歌詞並增補註解,另修訂部分中文翻譯。


*這首歌當時一推出我就很喜歡了,在聽到台版黑貓日後會拔掉語音,只能以這首歌來表達我的心情。
*台版這次劇情意外的沒有拿掉這首BGM,所以之前的副本到底??= =


=官方視聽版=



Deadend-Knell 
末路喪鐘

(Omnes una manet nox Sit tibi terra levis)
(眾人皆會迎來死亡,願您入土為安) 註2

(Omnes una manet nox Sit tibi terra levis)
(眾皆會迎來死亡,願您入土為安) 


切り刻むような鐘の音 凍えてる夜空震わせる
【ki ri ki za mu yō na ka ne no o to ko go e te ru yo zo ra fu ru wa se ru】
彷彿要切碎一切的喪鐘之聲 震動搖撼著已凍結的夜空

置き去りにされた心ずっと 独りで泣いてるの?
【o ki za ri ni sa re ta ko ko ro zu_tto hi do ri de na i te ru no】
被棄之不顧的那顆心正在不斷 獨自一人哭泣著嗎? 註3


死屍に鞭打つ奴らは
【shi shi ni mu chi u tsu ya tsu ra wa】
用鞭子抽打死屍的傢伙們

ハゲワシの爪に引っかかりゃいい
【ha ge wa shi no tsu me ni hi_kka ka rya ii】
最好都被禿鷹的利爪抓走吧

生きるという大仕事 終えてなお眠れないなら
【i ki ru to i u ō shi go to o e te na o ne re na i na ra】
若名為生存的重大工作 已結束卻未能沉眠的話


迎えに行こうか
【mu ka e ni i kō ka】
就去迎接你,好嗎

嘆きが呪いになる前に 動き出せよ
【na ge ki ga no ro i ni na ru ma e ni u go ki da se yo】
在哀嘆不幸化為詛咒之前 請開始動身吧 註4


「死にたくない」「生きていたい」
【shi ni ta ku na i i ki te i ta i】
「我不想死去」 「還想要活著」

「消えたくない」「共に居たい」
【ki e ta ku na i to mo ni i ta i】
「我不想消失」 「還想在一起」 

声が聞こえる ずっとどこまでも
【ko e ga ki ko e ru zu_tto do ko ma de mo】
能聽到這些聲音 不論何時何地

誰に届かなくたって きっと見つけてあげる Wow
【da re ni to do ka na ku ta_tte ki_tto mi tsu ke te a ge ru Wow】
就算無法傳達給任何人 我們也一定會找到你 Wow


「痛い」「辛い」「怖い」「暗い」嘆き Pray 怒り Why
【i ta i tsu ra i ko wa i ku ra i na ge ki Pray i ka ri Why
「好痛」「好苦」「好怕」「好暗」哀嘆 祈禱 憤怒 為何

叫びふるえる どんな暗くても
【sa ke bi fu ru e ru do-n na ku ra ku te mo】
吶喊聲不停顫抖 不論有多麼陰暗

灯火照らし続けて導く Funeral Rite Funeral Rite
【to mo shi bi te ra shi tsu zu ke te mi chi bi ku fyuu ne ra ru ra i to fyuu ne ra ru ra i to】
 我們持續用燈火照亮前方為你引導 葬禮的儀式 葬禮的儀式 註5


(Omnes una manet nox Sit tibi terra levis)
(眾皆會迎來死亡,願您入土為安)

(Omnes una manet nox Sit tibi terra levis)
(眾皆會迎來死亡,願您入土為安) 




音のない夜に焼きついた かつての誰かの影ひとつ
【o to no na i yo ru ni ya ki tsu i ta ka tsu te no da re ka no ka ge hi to tsu】
深深雋刻在那毫無聲響的夜中 某人曾經存在過的一個影子

大切にしてたものも全部 忘れてしまったの?
【ta i se tsu ni  shi te ta mo no mo zen bu wa su re te shi ma_tta no】
過去珍惜著的東西難道也全部 通通不慎遺忘掉了嗎?


憐みなくした奴など ハイエナだって喰いやしない
【a wa re mi na ku shi ta ya tsu na do ha i e na da_tte ku i ya shi na i】
像是喪失憐憫心的這種傢伙 就連鬣狗也不會去啃食

安らかなぬくもりを 求めても得られないなら
【ya su ra ka na nu ku mo ri wo mo to me te mo e ra re na i na ra】 
若你去尋求平靜的溫暖 卻依舊無法如願以償的話


今すぐ逝こうか
【i ma su gu i kō ka】 
現在馬上離世,好嗎

嘆きが呪いになろうとも 手を伸ばせよ
【na ge ki ga no ro i ni na rō to mo te wo no ba se yo】 
不論哀嘆是否已經變成詛咒 請伸出手來吧


君が誰で 何をして どんな過去 背負ったか
【ki mi ga da re de na ni wo shi te don na ka ko se o_tta ka】 
你究竟是誰 做了什麼事 又背負過 怎樣的過去

思い出せず さまよって泣くのなら
【o mo i da se zu sa ma yo_tte na ku no na ra】 
如果想不起來 因而徬徨又哭泣的話

誰がなんと言ったって きっと答えてあげる Wow
【da re ga nan to i_tta_tte ki_tto ko ta e te a ge ru Wow】 
不管別人說什麼話 我們也一定會為你解答 Wow


生も 死も 善も 邪も 罪も 血も 穢れ さえ
【sei mo shi mo zen mo ja mo tsu mi mo chi mo ke ga re sa e】 
生也 死也 善也 邪也 罪也 血也 汙穢也 一同

抱きしめるだけ どんな冥くても
【da ki shi me ru da ke don na ku ra ku te mo】 
單純緊緊懷抱著 不論有多麼幽暗

その手をつかみ続けて道引く Beyond the Veil Beyond the Veil
【so no te wo tsu ka mi tsu zu ke te mi chi bi ku be yon do za ve i ru be yon do za ve i ru】 
我們持續緊握著那手不放為你引路 在死後的世界 在死後的世界 註6


Deadend-Knell Shadow of Death
末路喪鐘 死亡陰影 註7

Deadend-Knell Shadow of Death
末路喪鐘 死亡陰影

Rest in Peace (Deadend-Knell) 
請安息 (末路喪鐘



「死にたくない」「生きていたい」
【shi ni ta ku na i i ki te i ta i】
「我不想死去」 「還想要活著」

「消えたくない」「共に居たい」
【ki e ta ku na i to mo ni i ta i】
「我不想消失」 「還想在一起」 

声が聞こえる ずっとどこまでも
【ko e ga ki ko e ru zu_tto do ko ma de mo】
能聽到這些聲音 不論何時何地

誰に届かなくたって きっと見つけてあげる Wow
【da re ni to do ka na ku ta_tte ki_tto mi tsu ke te a ge ru Wow】
就算無法傳達給任何人 我們也一定會找到你 Wow


「痛い」「辛い」「怖い」「暗い」嘆き Pray 怒り Why
【i ta i tsu ra i ko wa i ku ra i na ge ki Pray i ka ri Why
「好痛」「好苦」「好怕」「好暗」哀嘆 祈禱 憤怒 為何

叫びふるえる どんな暗くても
【sa ke bi fu ru e ru do-n na ku ra ku te mo】
吶喊聲不停顫抖 不論有多麼陰暗

灯火照らし続けて導く Funeral Rite Funeral Rite
【to mo shi bi te ra shi tsu zu ke te mi chi bi ku fyuu ne ra ru ra i to fyuu ne ra ru ra i to】
 我們持續用燈火照亮前方為你引導 葬禮的儀式 葬禮的儀式


(Omnes una manet nox Sit tibi terra levis)
(眾皆會迎來死亡,願您入土為安)

(Omnes una manet nox Sit tibi terra levis)
(眾皆會迎來死亡,願您入土為安) 



註1:Deadend-Knell在日版官方YouTube影片下放的說明欄位中,標示出日文片假名拼音「デッドエンド・ネル」,恰好是喰牙RIZE2轉蛋卡【死焰族】姐弟SS+及L的特殊技能名稱「死亡結局‧沈睡」,可以看到台版官方翻譯又被表了(?),把「ネル」當成「寝る」,不過直到可樂噗公開之前不一定想得到「ネル」=「Knell」啊……
註2:似乎是由兩句拉丁文構成,由於本人完全不懂拉丁文,中文是由英譯版再翻譯。「Omnes una manet nox」取自古羅馬詩人 Horace(賀拉斯)的著作,直譯是「同樣的夜晚將降臨到所有人身上」,此處「同樣的夜晚」比喻「死亡」,意即「人總有一死」;「Sit tibi terra levis」則是在古羅馬時期中常作為墓碑銘文,直譯是「願土壤輕覆於您之上」,意思是「願您(死者)安息」。
註3:「置き去りにされた心」呼應RIZE3版伊露莎的答題技能名稱「置き去りにされた心のもとへ(前往被棄之不顧的心之所在)」,本文歌詞配合台版官方翻譯稍作修改。
註4:「嘆きが呪いになる前に」恰與RIZE3版孚盧克的答題技能名稱相同,台版翻作「在哀嘆化為詛咒之前」,本文歌詞配合台版官方翻譯稍作修改。
註5:跟註1提到的Deadend-Knell一樣,「Funeral Rite」就是RIZE1版伊露莎SS+及L階的特殊技能名稱「フューネラル・ライト」所對應到的英文,台版官方誤當成"Funeral Light"而譯成"哀葬之光"(因為日文片假名同音)。本文歌詞羅馬拼音的部分採用日文片假名發音。
註6:跟註1提到的Deadend-Knell一樣,「Beyond the Veil」就是RIZE1版孚盧克SS+及L階的特殊技能名稱「ビヨンド・ザ・ヴェイル」所對應到的英文,其中「Beyond the Veil」有「死去、過世」的意思,另外也表示「死後的狀態或世界」,台版官方譯作「與世長辭」。本文為配合歌詞前後文意境修改為「在死後的世界」,另外歌詞羅馬拼音的部分採用日文片假名發音。
註7: 「Shadow of Death」就是喰牙RIZE2轉蛋卡【死焰族】姐弟SS的特殊技能名稱「シャドウ・オブ・デス」所對應到的英文,本文採用台版官方翻譯「死亡陰影」。

8 則留言:

  1. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
    回覆
    1. 說到做到什麼? 我怎麼沒印象@A@?!
      這首歌是我臨時起意才翻譯的說 囧

      刪除
  2. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  3. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
    回覆
    1. 喔喔原來XD
      不過沒想到會因為這種理由提前翻譯...(´Д⊂

      刪除
  4. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我對慢板的那首比較有興趣~
      不過可能會等收到OST後再找個時間翻吧(´・ω・`)

      刪除