2020年8月1日 星期六

MARELESS《BLUE ROSE》 中日歌詞附羅馬拼音

=曲名=

BLUE ROSE

藍玫瑰



歌:水樹奈々

作詞:しほり
作曲:福田 初, kikurage, 石川 陽泉
編曲:藤間 仁 (Elements Garden)

#2018年中作為水樹奈奈單曲開放網路購買下載,之後收錄於2019年底發布的水樹奈奈第13張專輯「CANNONBALL RUNNING」中。


*藍玫瑰花語:不可能、不存在的事物、實現夢想、奇蹟、神的祝福、一見鍾情
*日文歌詞可能有誤,請好心人不吝提出指教m(_ _)m
*中文歌詞是根據本人對MARELESS劇情的感觸及理解,加上自我挑戰配合原曲字數節拍進而潤飾翻譯
*又是一首台版遊戲內很幸運能聽到的Vocal曲,就允許不才拿來練習翻譯吧(被打


=遊戲內版本=


誰かに 差し伸べたはずの
【da re ka ni sa shi no be ta ha zu no】
應該向 他人伸出的這雙手 

この手は虚空を彷徨う
【ko no te wa ko kuu wo sa ma yo u】
現在依然徬徨在虛空之中

ああ 頬濡らす涙 
【a a ho ho nu ra su na mi da】
啊啊 淋濕臉頰的淚水

その理由さえ もう思い出せないの
【so no ri yuu sa e mou o mo i da se na i no】
卻連流下的 理由都已經想不起來


不条理なこの運命に 囚われた羽が
【fu jou ri na ko no un mei ni to ra wa re ta ha ne ga】
被這個荒謬毫無道理的 命運所囚禁的羽翼

いつかあの空羽ばたけるように…
【i tsu ka a no so ra ha ba ta ke ru you ni】
希望它未來能在那天空展翅高飛

願いながら 慈しむように壊す
【ne ga i na ga ra i tsu ku shi mu you ni ko wa su】
心中如此祈願 同時滿懷慈愛地破壞掉


冷たく凍えるその瞳で
【tsu me ta ku ko go e ru so no hi to mi de】
用那雙冷漠無情凍結成冰的眼神

刹那の命を焦がしてる
【se tsu na no i no chi wo ko ga shi te ru】
持續將剎那的生命灼燒成焦炭

黄昏に揺らめきながら 何度も…
【ta so ga re ni yu ra me ki na ga ra nan do mo】
在黃昏之中搖曳著身影歷經 無數次…

無情に引き裂かれるのなら
【mu jou ni hi ki sa ka re ru no na ra】
若彼此被無情地拆散分離的話

愛より孤独を友に往こう
【ai yo ri ko do ku wo to mo ni yu kou】
比起愛我選擇與孤獨為友前行

繰り返し 言い聞かせながら戦う
【ku ri ka e shi i i ki ka se na ga ra ta ta ka u】
一次又一次 一邊說服著自己一邊戰鬥


何も恐れない 傷が痛んでも
【na ni mo o so re na i ki zu ga i tan de mo】
已經再也無所畏懼 就算是傷口在作痛

守り抜くべき誇りが 燃えているから
【ma mo ri nu ku be ki ho ko ri ga mo e te i ru ka ra】
因為那該守護到底的驕傲 持續燃燒不止息



暖かい 胸に抱かれて
【a ta ta ka i mu ne ni i da ka re te】
被懷抱在 暖和溫熱的胸口中

全てを あずけ眠る日を
【su be te wo a zu ke ne mu ru hi wo】
寄託一切 能安穩沉眠的日子

ああ 描くことさえも
【a a e ga ku ko to sa e mo】
啊啊 連描繪這單純的夢

愚かな罪だと 固く禁じた
【o ro ka na tsu mi da to ka ta ku kin ji ta】
都被當成愚蠢的罪惡 並嚴厲禁止


薄氷を渡り続ける 現実の中で
【ha ku hyou wo wa ta ri tsu zu ke ru gen ji tsu no na ka de】
繼續過著如履薄冰的生活 身處在現實當中

終わらぬ悪夢を見てるような
【o wa ra nu a ku mu wo mi te ru you na】
彷彿看著永無止盡的惡夢那樣

矛盾が心 軋ませる音がする
【mu jun ga ko ko ro ki shi ma se ru o to ga su ru】
心靈被這矛盾 折磨不堪進而嘎吱作響


曖昧な世界に墜とされて
【a i ma i na se ka i ni o to sa re te】
被迫墜入到這個曖昧的世界當中

それでもただ生き延びるため
【so re de mo ta da i ki no bi ru ta me】
即使如此僅僅為了能生存下去

魂は 輝くことを止めない
【ta m shi i wa ka ga ya ku ko to wo ya me na i】
心中的靈魂 努力散發出光輝絕不停止

夢に裏切られ、夢を捨て
【yu me ni u ra gi ra re、yu me wo su te】
被夢所背棄叛離而又捨棄了夢

誰かの夢を救いたくて
【da re ka no yu me wo su ku i ta ku te】
依然想要盡力去拯救他人的夢

踏み出した 己の意志を信じる
【fu mi da shi ta o no re no i shi wo shin ji ru】
踏出了步伐 並相信自身懷抱的意志


脆くて儚いガラスの蝶よ
【mo ro ku te ha ka na i ga ra su no chou yo】
脆弱而又虛幻飄渺的玻璃蝴蝶啊

Fly… 闇に捕まれないように
【Fly… ya mi ni tsu ka ma re na i you ni】
Fly… 希望不要被黑暗捉捕吞噬

やがて散りゆく 最期の日まで
【ya ga te chi ri yu ku sa i go no hi ma de】
直到將消散而去 臨終那一天為止

Bright… 脈打つ鼓動を 繋ぐよ
【Bright… mya ku u tsu ko dou wo tsu na gu yo】
Bright… 與自己的內心脈動 相聯繫吧
 


ユメハトウ
【yu me wa to u】
夢在尋問



冷たく凍えるその瞳で
【tsu me ta ku ko go e ru so no hi to mi de】
用那雙冷漠無情凍結成冰的眼神

刹那の命を焦がしてる
【se tsu na no i no chi wo ko ga shi te ru】
持續將剎那的生命灼燒成焦炭

黄昏に揺らめきながら 何度も…
【ta so ga re ni yu ra me ki na ga ra nan do mo】
在黃昏之中搖曳著身影歷經 無數次…

無情に引き裂かれるのなら
【mu jou ni hi ki sa ka re ru no na ra】
若彼此被無情地拆散分離的話

愛より孤独を友に往こう
【ai yo ri ko do ku wo to mo ni yu kou】
比起愛我選擇與孤獨為友前行

繰り返し 言い聞かせながら戦う
【ku ri ka e shi i i ki ka se na ga ra ta ta ka u】
一次又一次 一邊說服著自己一邊戰鬥


何も恐れない 傷が痛んでも
【na ni mo o so re na i ki zu ga i tan de mo】
已經再也無所畏懼 就算是傷口在作痛

守り抜くべき誇りが 燃えているから
【ma mo ri nu ku be ki ho ko ri ga mo e te i ru ka ra】
因為那該守護到底的驕傲 持續燃燒不止息





=後記=

日版MARELESS夢現系列已經完結了,現在翻譯這首曲子不免覺得,這系列其實早在公開之時就已經寫好故事大綱了吧!不然那歌詞怎麼可以這麼剛好詮釋到3甚至4的劇情啊?!害我翻譯的時候都覺得難受QQ 各位喜歡這系列的台版玩家可以期待一下MARELESS 4,其實收得蠻不錯的,尾聲還能感受到與黃昏本傳的聯繫,相比一開始以為只是因為黃昏高人氣才搞這副本的感覺,最後這樣有讓我驚豔到w(喂

沒有留言:

張貼留言