2020年11月2日 星期一

喰牙RIZE4 《Dual-Rize》 中日歌詞附羅馬拼音

=曲名=

Dual-Rize (註1

雙重Rize


歌:
ラディウス|雷迪厄斯 (CV:加藤和樹)
ミハネ|未羽 (CV:立花慎之介)

作詞、作曲等資訊代補

#20201210 日文歌詞補上旁註標記
#20201102 完整版歌詞初版



*歌詞是基於本人的感觸理解,再配合日文原文的音節來進行翻譯
*這次雙人合唱的部分特別標出誰唱高音部誰唱低音部,不過本人的木耳可能出錯,懇請不吝指教
*終於出了雙男主的合唱啦!加上劇情很精彩,我就來獻醜翻譯一下,可能翻得詞不達意甚至出錯,還請各位大神指教m(_ _)m


=官方完整版視聽=


きずだらけのけもの  なんでもいどむさ
【ki zu da ra ke no ke mo no nan do de mo i do mu sa】
全身傷痕累累的野獸 發起無數次的挑戰

せてみな おまえのきば
【mi se te mi na o ma e no ki ba wo】
讓我見識吧 你所擁有的獠牙

Rize Ah Ah
【Rize Ah Ah】
Rize Ah Ah

くうRIZE
【kuu ga rize】
喰牙RIZE

 

いばらだらけの こうをゆく
【i ba ra da ra ke no kō ya wo yu ku】
身處在滿是荊棘 的荒野中前行

さぐりで ただがむしゃらに
【te sa gu ri de ta da ga mu sha ra ni】
靠雙手摸索 只是一股腦莽闖

だれもがそうは きられない
【da re mo ga sō wa i ki ra re na i】
任何人這個樣子 都無法活下去

だすけと みちびきがいる
【te da su ke to mi chi bi ki ga i ru】
會有人幫忙 也有人給予引導

 

わない ちが
【ka mi a wa na i ku i chi ga u】
無法相咬合 彼此衝突

それぞれちが きばがある みちをゆく
【so re zo re chi ga u ki ba ga a ru mi chi wo yu ku】
各式各樣不同的 獠牙在世上 走在分歧路

いきつくさきに ならこた
【i ki tsu ku sa ki ni na ra bi ta tsu ko ta e】
最後抵達的終點 林立並列多個答案

はな Rize
【to ki ha na te rize】
就此解放開 Rize

 

きずだらけのけもの える ずっとずっと
【ki zu da ra ke no ke mo no ho e ru zu_tto zu_tto】
全身傷痕累累的野獸 狂咆哮 連綿不絕

けてたまるかと らいついてく
【ma ke te ta ma ru ka to ku ra i tsu i te ku】
怎麼能就這樣認輸 一直緊咬住不放

なんでもいどむさ けたとしても
【nan do de mo i do mu sa ma ke ta to shi te mo】
發起無數次的挑戰 即使輸了也不怕

たおれるたび きばぐんだ
【ta o re ru ta bi ki ba wo to gun da】
每一次倒下時 就會磨利獠牙

せてみな おまえのきば
【mi se te mi na o ma e no ki ba wo】
讓我見識吧 你所擁有的獠牙

 

 

さくら たいよう
【sa ku ra ma i chi ri ta i yō wa o chi】
櫻花群飛舞散落 太陽墜落而下

やいばくだ きばんで
【ya i ba ku da ke  ki ba wa o re ton de】
刀刃打壞碎裂 獠牙折斷飛落地

それがどうした おれきてる
【so re ga dō shi ta o re wa i ki te ru】
所以那又怎麼樣 我現在依然活著

たぎる さか まりゃしねえ
【ta gi ru  sa ka ma ku to ma rya shi ne】
浪花滾 激流奔騰 絕對不停歇

 

みきれない しば
【ka mi ki re na i ku i shi ba ru】
無法撕咬破 忍住悔恨

したいと おもっても えずいても
【ha ki da shi ta i to o mo_tte mo e zu i te mo】
想要吐露給誰聽 就算這麼想 就算會作嘔

いきくためだ んですす
【i ki nu ku ta me da no mi kon de su su me】
為了生存到最後 吞下一切向前進

つづけろ Load
【to i tsu du ke ro load】
持續提問吧 Load

 

はねれたとりも べる きっときっと
【ha ne no nu re ta to ri mo to be ru ki_tto ki_tto】
羽毛被淋濕的鳥也能 飛向天 一定如此

あめかぜいて もどるはず
【a me mo ka ze mo sa i te ma i mo do ru ha zu】
連狂風暴雨都劃裂開 理當會重返天空

なんつまずいても わりじゃない
【nan do tsu ma zu i te mo o wa ri ja na i】
不論跌倒失敗幾次 不會到此結束

なみだって かうんだ
【na mi da chi gi_tte ta chi mu ka un da】
將淚水強拈去 挺身對抗阻礙

せつけろ おまえのみち
【mi se tsu ke ro o ma e no mi chi wo】
自信誇耀吧 你所選擇的道路

 

くうRIZE
【kuu ga rize】
喰牙RIZE

Rize
【Rize】
Rize

 

 

きずだらけのけもの える ずっとずっと
【ki zu da ra ke no ke mo no ho e ru zu_tto zu_tto】
全身傷痕累累的野獸 狂咆哮 連綿不絕

けてたまるかと らいついてく
【ma ke te ta ma ru ka to ku ra i tsu i te ku】
怎麼能就這樣認輸 一直緊咬住不放

なんでもいどむさ けたとしても
【nan do de mo i do mu sa ma ke ta to shi te mo】
發起無數次的挑戰 即使輸了也不怕

たおれるたび きばぐんだ
【ta o re ru ta bi ki ba wo to gun da】
每一次倒下時 就會磨利獠牙

せてみな おまえのきば
【mi se te mi na o ma e no ki ba wo】
讓我見識吧 你所擁有的獠牙

 

Dual Rize Ah Ah
【Dual Rize Ah Ah】
Dual Rize Ah Ah

くうRIZE
【kuu ga rize】

 

 

註1:日版在之前七週年登場的雷迪厄斯&未羽雙人卡,其卡片AS名稱就是「DUAL RIZE!」

沒有留言:

張貼留言