=曲名=
Dual-Rize (註1)
雙重Rize
歌:
ラディウス|雷迪厄斯 (CV:加藤和樹)
ミハネ|未羽 (CV:立花慎之介)
作詞、作曲等資訊代補
#20201210 日文歌詞補上旁註標記
#20201102 完整版歌詞初版
*歌詞是基於本人的感觸理解,再配合日文原文的音節來進行翻譯
*這次雙人合唱的部分特別標出誰唱高音部誰唱低音部,不過本人的木耳可能出錯,懇請不吝指教
*終於出了雙男主的合唱啦!加上劇情很精彩,我就來獻醜翻譯一下,可能翻得詞不達意甚至出錯,還請各位大神指教m(_ _)m
=官方完整版視聽=
傷だらけの獣
何度でも挑むさ
【ki zu da ra ke no ke mo no nan do de mo i do mu sa】
全身傷痕累累的野獸 發起無數次的挑戰
見せてみな おまえの牙を
【mi se te mi na o ma e no ki ba wo】
讓我見識吧 你所擁有的獠牙
Rize Ah Ah
【Rize Ah Ah】
Rize Ah Ah
喰牙RIZE
【kuu ga rize】
喰牙RIZE
いばらだらけの 荒野をゆく
【i ba ra da ra ke no kō ya wo yu ku】
身處在滿是荊棘 的荒野中前行
手探りで ただがむしゃらに
【te sa gu ri de ta da ga mu sha ra ni】
靠雙手摸索 只是一股腦莽闖
誰もがそうは 生きられない
【da re mo ga sō wa i ki ra re na i】
任何人這個樣子 都無法活下去
手助けと 導きがいる
【te da su ke to mi chi bi ki ga i ru】
會有人幫忙 也有人給予引導
噛み合わない 喰い違う
【ka mi a wa na i ku i chi ga u】
無法相咬合 彼此衝突
それぞれ違う 牙がある 道をゆく
【so re zo re chi ga u ki ba ga a ru mi chi wo yu ku】
各式各樣不同的 獠牙在世上 走在分歧路
いきつく先に 並び立つ答え
【i ki tsu ku sa ki ni na ra bi ta tsu ko ta e】
最後抵達的終點 林立並列多個答案
解き放て Rize
【to ki ha na te rize】
就此解放開 Rize
傷だらけの獣 吼える ずっとずっと
【ki zu da ra ke no ke mo no ho e ru zu_tto zu_tto】
全身傷痕累累的野獸 狂咆哮 連綿不絕
負けてたまるかと 喰らいついてく
【ma ke te ta ma ru ka to ku ra i tsu i te ku】
怎麼能就這樣認輸 一直緊咬住不放
何度でも挑むさ 負けたとしても
【nan do de mo i do mu sa ma ke ta to shi te mo】
發起無數次的挑戰 即使輸了也不怕
倒れるたび 牙を研ぐんだ
【ta o re ru ta bi ki ba wo to gun da】
每一次倒下時 就會磨利獠牙
見せてみな おまえの牙を
【mi se te mi na o ma e no ki ba wo】
讓我見識吧 你所擁有的獠牙
桜舞い散り 太陽は墜ち
【sa ku ra ma i chi ri ta i yō wa o chi】
櫻花群飛舞散落 太陽墜落而下
刃砕け 牙は折れ飛んで
【ya i ba ku da ke ki ba wa o re ton de】
刀刃打壞碎裂 獠牙折斷飛落地
それがどうした 俺は生きてる
【so re ga dō shi ta o re wa i ki te ru】
所以那又怎麼樣 我現在依然活著
たぎる 逆巻く 止まりゃしねえ
【ta gi ru sa ka ma ku to ma rya shi ne】
浪花滾 激流奔騰 絕對不停歇
噛みきれない 悔い縛る
【ka mi ki re na i ku i shi ba ru】
無法撕咬破 忍住悔恨
吐き出したいと 思っても えずいても
【ha ki da shi ta i to o mo_tte mo e zu i te mo】
想要吐露給誰聽 就算這麼想 就算會作嘔
いき抜くためだ 呑み込んで進め
【i ki nu ku ta me da no mi kon de su su me】
為了生存到最後 吞下一切向前進
問い続けろ Load
【to i tsu du ke ro load】
持續提問吧 Load
羽の濡れた鳥も 飛べる きっときっと
【ha ne no nu re ta to ri mo to be ru ki_tto ki_tto】
羽毛被淋濕的鳥也能 飛向天 一定如此
雨も風も裂いて 舞い戻るはず
【a me mo ka ze mo sa i te ma i mo do ru ha zu】
連狂風暴雨都劃裂開 理當會重返天空
何度つまずいても 終わりじゃない
【nan do tsu ma zu i te mo o wa ri ja na i】
不論跌倒失敗幾次 不會到此結束
涙千切って 立ち向かうんだ
【na mi da chi gi_tte ta chi mu ka un da】
將淚水強拈去 挺身對抗阻礙
見せつけろ おまえの道を
【mi se tsu ke ro o ma e no mi chi wo】
自信誇耀吧 你所選擇的道路
喰牙RIZE
【kuu ga rize】
喰牙RIZE
Rize
【Rize】
Rize
傷だらけの獣 吼える ずっとずっと
【ki zu da ra ke no ke mo no ho e ru zu_tto zu_tto】
全身傷痕累累的野獸 狂咆哮 連綿不絕
負けてたまるかと 喰らいついてく
【ma ke te ta ma ru ka to ku ra i tsu i te ku】
怎麼能就這樣認輸 一直緊咬住不放
何度でも挑むさ 負けたとしても
【nan do de mo i do mu sa ma ke ta to shi te mo】
發起無數次的挑戰 即使輸了也不怕
倒れるたび 牙を研ぐんだ
【ta o re ru ta bi ki ba wo to gun da】
每一次倒下時 就會磨利獠牙
見せてみな おまえの牙を
【mi se te mi na o ma e no ki ba wo】
讓我見識吧 你所擁有的獠牙
Dual Rize Ah Ah
【Dual Rize Ah Ah】
Dual Rize Ah Ah
喰牙RIZE
【kuu ga rize】
註1:日版在之前七週年登場的雷迪厄斯&未羽雙人卡,其卡片AS名稱就是「DUAL RIZE!」
沒有留言:
張貼留言