end all
終
歌:鶴音リレイ|鶴音梨玲(CV:野口瑠璃子)
作詞:eNu
作曲:馬渕直純
Guitar, Bass&Programming:馬渕直純
Chorus:五阿弥ルナ
Protools Operator & Engineer:小寺秀樹 (VERYGOO)
Director:福井健吾 (VERYGOO)
Studio:ROKU-st, Sound City
#20191003 修正中文歌詞誤譯處……我的日文果然太菜了(┳Д┳)
*由於劇情加成的關係,這是我在FairyChord中最喜歡的歌,沒記錯這首只出現在劇情中,台版玩家能不能聽到就看索內了。剛好2019黑貓音樂會有演出,神戶場也才剛結束,所以趁機發文翻譯。本文歌詞是根據個人對這首歌的理解而稍作修飾。
*這首歌是由FairyChord的高中生女主角鶴音リレイ所唱,其中雖然リレイ的漢字已在官方設定集中提及,但若未來台版另有翻譯將會視情況修改。
=遊戲內版本=
崩れ落ちていく時の狭間から差す光
【ku zu re o chi te i ku to ki no ha za ma ka ra sa su hi ka ri 】
逐漸崩壞而碎落 從時間的夾縫之中照出的光芒
もう届かないの? 悲しみに包み込まれて
【mō to do ka na i no? ka na shi mi ni tsu tsu mi ko ma re te】
已經傳達不到嗎? 被深切悲傷圍繞著包覆其中
繰り返される絶望にも似た物語
【ku ri ka e sa re ru ze tsu bō ni mo ni ta mo no ga ta ri】
就跟那不斷反覆重現過的絕望過於相似的故事
壊れそうだと呟いた声は消えていった
【ko wa re sō da to tsu bu ya i ta ko e wa ki e te i_tta】
「就快要崩壞掉」曾如此低語的聲音已經消失而去
一つ一つ描いた夢の欠片は永遠(とわ)に
【hi to tsu hi to tsu e ga i ta yu me no ka ke ra wa to wa ni】
每一個每一個描繪出的夢想碎片將永遠存在
過去と未来 繋いでる
【ka ko to mi ra i tsu na i de ru】
過去和未來 因而聯繫著
音色にそっと触れたのなら
【ne i ro ni so_tto fu re ta no na ra】
如果已經輕撫觸摸音色的話
明日へ続くしるべになると
【a su e tsu zu ku shi ru be ni na ru to】
只要能變化成邁向明天的指引
祈りはそう
【i no ri wa sō】
祈禱就將會
尽き果てず響く
【tsu ki ha te zu hi bi ku】
永無止境地迴響著
***
紡がれてきた幾つもの音が歪んでく
【tsu mu ga re te ki ta i ku tsu mo no o to ga hi zun de ku】
被抽絲紡成紗的音訊已有許多片段開始扭曲
綻ぶメロディー 命の鼓動を弱めて
【ho ko ro bu me ro dii i no chi no ko dō wo yo wa me te】
綻裂開的旋律 正在使生命的鼓動衰弱無力
"過ち"というディスコードを招く序奏には
【a ya ma chi to i u di su kō do wo ma ne ku jo sō ni wa】
那些名為"過失"的不協和和弦被招來序奏當中
思い出たちの影が密やかに佇んでた
【o mo i de ta chi no ka ge ga hi so ya ka ni ta ta zun de ta】
所有回憶的陰影也早已悄然無聲般佇立在音符間
伝う涙 波紋のように空気を揺らす
【tsu ta u na mi da ha mon no yō ni kuu ki wo yu ra su】
滑落下的眼淚 彷彿波紋般搖曳晃動著空氣
誰もがみな心音(こころね)に
【da re mo ga mi na ko ko ro ne ni】
在大家每個人的心音裡面
譲れぬ願い抱いている
【yu zu re nu ne ga i i da i te i ru】
都懷抱著無法退讓的願望
それが例え ねじれていても
【so re ga ta to e ne ji re te i te mo】
即使那早已經 扭曲而失去理智
正義はそう
【se i gi wa sō】
正義就如同
音色の数だけ
【ne i ro no ka zu da ke】
音色那樣多不勝數 [註]
深く深く沈んでいく
【fu ka ku fu ka ku shi zun de i ku】
深深沉陷下去 在情緒之中
言葉はきっと白に溶けて
【ko to ba wa ki_tto shi ro ni to ke te】
千言萬語一定溶進一片白中
歌となっていつかの場所へ
【u ta to na_tte i tsu ka no ba sho e】
化成歌朝向未來的某個地方
届くだろう
【to do ku da rō】
會傳達過去吧
過去と未来 繋いでる
【ka ko to mi ra i tsu na i de ru】
過去和未來 因而聯繫著
音色にそっと触れたのなら
【ne i ro ni so_tto fu re ta no na ra】
如果已經輕撫觸摸音色的話
明日へ続くしるべになると
【a su e tsu zu ku shi ru be ni na ru to】
只要能變化成邁向明天的指引
祈りはそう
【i no ri wa sō】
祈禱就將會
尽き果てず響く
【tsu ki ha te zu hi bi ku】
永無止境地迴響著
註:呼應前面歌詞所表達的「每個人心中都有屬於自己不會退讓的願望」,這句「正義はそう 音色の数だけ」是指「有多少音色就有多少正義」。之前日文不好沒理解這句歌詞所以翻錯了,特此修正Orz
作者已經移除這則留言。
回覆刪除不好意思目前沒這打算>_<
刪除想說先把自己挖的坑填完(遠目
relation在巴哈有好心人翻譯可以看看
如果breaknight在我填完坑後還沒人翻譯的話我再來弄
我把這首歌當做遊戲首頁的歌
回覆刪除